Posts Tagged ‘Dafydd Iwan’

Today I thought I would blog about this beautiful song (hymn), “Dros Gymru’n Gwlad” (For Wales, our country), written by the Reverend Lewis Valentine, and here performed by Dafydd Iwan. It is sometimes referred to as Wales’ second national anthem. This version of the song is, in fact, entitled “Gweddi Dros Gymru” (A Prayer for Wales) by Dafydd Iwan; but it is the same song, just with a different (and maybe more apt) title.

"Gweddi dros Gymru"  (Pryaer for Wales) appeared in Dafydd Iwan's album "Gwinllan a Roddwyd" (A vineyard was given).

“Gweddi dros Gymru” (Prayer for Wales) appeared on Dafydd Iwan’s 1986 album “Gwinllan a Roddwyd” (A vineyard was given).

I will blog next week about who Lewis Valentine was, because he holds a particular place in Welsh history for an act of defiance he committed in 1936 along with DJ Williams and Saunders Lewis. But, today I will just concentrate on this song/hymn.
“Dros Gymru’n Gwlad” is usually set to the tune of Sibelius’ Finlandia, as it is in the video I include below.

Here are the words (in Welsh)

Dros Gymru’n gwlad, O! Dad dyrchafwn gri,
Y winllan wen a roed i’n gofal ni;
D’amddiffyn cryf a’i cadwo’n ffyddlon byth,
A boed i’r gwir a’r glân gae1 ynddi nyth;
Er mwyn dy Fab a’i prynodd iddo’i hun,
O! crea hi yn Gymru ar dy lun.

O! deued dydd pan fo awelon Duw
Yn chwythu eto dros ein herwau gwyw,
A’r crindir cras dan ras cawodydd nef
Yn erddi Crist, yn ffrwythlon iddo Ef;
A’n heniaith fwyn â gorfoleddus hoen
Yn seinio fry haeddiannau’r Addfwyn Oen.

And now for my translation. As always, I am not going to attempt to retain any rhyme or meter, just translate the words as best I can; so that you get the meaning of what Lewis Valentine was trying to say in his song/hymn.

For Wales our country, O Father I raise a wail,
This pure vineyard which was given to us to care for;
May You protect it vigorously and keep it forever faithful,
And let the true and the pure find in her a nest;
For your Son who bought it for himself,
Oh! create a Wales in Your image.

Oh! Let there come a day when the breezes of God
Are once again blowing over our wilted acres,
And the awful wasteland under the grace of showers from heaven
Gardens of Christ, fruitful to Him;
And her old sweet language with a cheerful vigour
Ringing out on high, the deserves of the Gentle Lamb.

Here is an alternative translation which I found. It is far more poetic and less clumsy than mine, but less true to what Lewis Valentine was actually saying in his lyrics.

For Wales our land O Father hear our prayer,
This blessed vineyard granted to our care;
May you protect her always faithfully,
And prosper here all truth and purity;
For your Son’s sake who bought us with His blood,
O make our Wales in your own image Lord.

O come the day when o’er our barren land
Reviving winds blow sent from God’s own hand,
As grace pours down on parched and arid sand
We will bear fruit for Christ by his command,
Come with one voice and gentle vigour sing
The virtues of our gentle Lamb and King

Here is a video I have created on YouTube of Dafydd Iwan’s version of this song/hymn.

Had you heard of this song before?

Read Full Post »